« Music Baton | トップページ | 本 "Der Ausbruch" Petra Hammesfahr »

コンフェデレーションズカップ

 再び、サッカーを少しだけ。
 まずは、日本×ブラジル戦から。はあー、すごかったですね。ブラジルすごかった。そして、日本もすごかった。ドイツのサッカー雑誌「Kicker」のサイトでは、中村選手のゴールを"Traumtor(ドリームゴール)"と評していました。このサイトでは選手に点をつけてもいますので、ドイツ語わからない方もどうぞ(1が一番いい点です)。その後、ドイツのニュースサイトやドイツサッカー専門サイトをちょっと見たら、「次はドイツ×ブラジル」という視点のようでした。
 さて、そのまま勢いづいて見たブラジル×ドイツ戦。前半、点数的には拮抗しつつもドイツが押してるようでしたが、最後にはブラジルが決めて勝ちました。
 ロナウジーニョ、本当にすごいなあ。なんであんなに囲まれてるのに、とられないでボールを出せるんだろう…?
 アナウンスの人が試合中、「ブラジルのアドリアーノ、ロナウジーニョ、ロビーニョ、カカの4人を一部マスコミで『ファンスティック・フォー』と呼んでいるそうですね」と言っていた。「ファンタスティック・フォー」をドイツ語にするとfantasische Vierになる。ドイツで有名なミュージシャン"Die fantasischen Vier"とかけてるのかなあ、とか思った。 あ、今リンクはろうとして見たら、「Kicker」でも使われてる。
 追記
 とか思ってたら、「ファンタジック・フォー」て映画があるみたいですね。そっちかな?

« Music Baton | トップページ | 本 "Der Ausbruch" Petra Hammesfahr »

ドイツ語、翻訳など」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/56001/4725994

この記事へのトラックバック一覧です: コンフェデレーションズカップ:

» Germany vs Brazil (1) [MASA-NET]
Ich sah das Fussballspiel (Deutschland gegen Brasilien) am Franken-Stadion in Nuernberg fern, trotzdem meine Kondition schlecht war. Deutschland 2-3 Brasilien. Die beide Mannschaften griffen vielmals an und sie zeigten uns die gute Auffuehrung mit der... [続きを読む]

« Music Baton | トップページ | 本 "Der Ausbruch" Petra Hammesfahr »

プロフィール

  • ぐんまでドイツ語を訳したり教えたりしてます。実務、出版、リーディング、チェック、いろいろします。名前はとりあえず はせ で。

    ドイツ語に興味を持ったのは、『ホッツェンプロッツ』を読んだのがきっかけ、でしょうか。
    読んだドイツ語本のリストはこちら

    出版翻訳について知りたいなら
    翻訳家のひよこ(ひよこの心得)
    ドイツ語圏のミステリーなら
    ドイツ・ミステリーの館『青猫亭』
    がおすすめです。くりかえし読んでます。

    メールは hasefutaあgmail.com まで。

    <訳書>

    裏話はこちら

無料ブログはココログ

最近のトラックバック