« パソコンで外国語を聞く―ラジオなど | トップページ | 翻訳・初仕事 »

"We are Borg. Resistance is futile."

 えー、今回は以前に友人からメールで送られてきたものを、どばっとそのまま転用します。元があるのかなーと調べてみたところ、「スタートレック」関連のde.rec.sf.startrek.miscというとこみたいです。
 ”We are Borg. Resistance is futile." は「我々はボーグだ。抵抗は無意味だ」の意で、知ってる人には有名な台詞らしいです。それをドイツ語の方言などいろいろな言い方で表したものが下のです。一部英語もあり。方言がわかれば「あー、言う言う、こんな感じ」と楽しめるんだろうなあ… でも、わからないなりに「ほー、こんな感じなのかなあ」と。しかも、「スタートレック」みたことない… でも、まあ、面白かったので。他のバージョンもまだあるようです。

ORIGINAL  We are Borg. Resistance is futile.

DEUTSCHLAND
Bremen: Wir sind Booch, Widerstand kommt nich inne Tudde!

Sachsen 1: Wuer sin de Borch, Wuederstandd iss zwechlous!

Sachsen 2: Mier sin de Borch, Widderstand iss zwechloohs !

Sachsen 3: EHm, mir sin de Borsch, un wiescherschtand kannste voll vergeschen, un jetscht wan mir disch ass.. ass.. ass... ehm mit uns zsammenmahren.

Bayern: Mir san´s, die Borg. Widerstand koennt´s glei vergess´n!
Plattdeutsch: Pass ma op mien Djung, we sun de Boag. We weert all din Karakteristiggen bi uns totrekken. Weerstand is twechlot!

Berlin: Wir sind allet Borg. Und Du ooch gleich. Dein Widastand kannste vajessen. Weil wa namlich Deine janzen Eijenschaften in unsre mit rintun werden. So sieht det aus!

Rheinland: Alle ma aufpassen. Wia, wia sind die Boag, ne. Und ich sach dir dat. Mit dir is jetzt Sense. Dein ganzen Kara... kara..., ah also wie wern dich bein unns reintun, wa. So, und wenn du meinst, hier irgendwelchen Kokolores machn zu wolln, denn werd ich ma denn Vatter holen und denn is abber Duster in Bottrop, ne.

Vogtland: Mir sei Borch ! Geggen uns gibbs'kann Widderstand ! Mir wehrn eich alle assimiliern!

Ruhrdeutsch: Hoemma zu. Wir sinn vomm Borga Verain. Du wirs gezz aina von unz. Kannze nix gegen machen, sonns krisse watt inne Fresse.

Schwaben: Grias Goddle, mer send d'Borg, Ihr gabat am beschta glei uff, weil's jo eh nix nutzt, wenn'r Eich weahrat. Mer assi... assi... assi... - ah wa, kommat her, no sehat 'r was bassiert!

Sauerlandisch: Samma, wir sind de Borg, do. Widersand laste man schon bleiben, do. Da konnwer dich namlich man besser aufnehm.

Hessisch: Ei, mer san de Borg. Jo, de Widerstand, des werde aber nix. Da kommer disch man ruig dazunehm.

Nordhessisch: Mah sinn Boch. Wahren gildet nit. Ha widd als zu`s uffgenomme.

RUMANIEN
Siebenburgen: Mer sen de Borch. Wedderstond ess zwechloos.

SCHWEIZ
Original (mit Schweizer Akzent): We are Borg. Resischtanz ischt fjutail.

Bern: Mir sy d'Borg. Wyderstang isch gaeng zwaecklos. Diir waerded auetwaege assimiliert waerde.

Basel: Miich sin d'Bochg. Wiidchstand isch zwaegglos, Du wiichsch assimiliecht.

OSTERREICH
Karnten: Wohll, miar seins lei die Boog. Weull Wiedaschtond, des is lei nix guats. Mir wernan eich lei asimiliarn tuan.

Burgenland: Mia san die Boag. Widastaund kints vagessn.

Wien (proletarisch): Mir san de Borg. Eichan Widastaund kennt´s Eich ind Hoa schmian.

Wien (aristokratisch): Entschuldigen´S schon, wenn wir uns die Impertinenz herausnehmen, uns selbst vorzustellen: Borg, hocherfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen. Hoffen doch, das´S die Contenance bewahren werden, wenn wir Sie mit Ihrer Assimilierung inkommodieren mussen!

Wien (amtlich): Unsere Identitat entnehmen Sie bitte dem beigefugten Auszug aus den Personenstandsbuchern. Gegen die Assimilierung in unser Kollektiv ist nach dem ABGB (§666, Abs. 3/IV) kein Rechtsmittel zulassig. Wir bitten um Ihr Verstandnis.

NORWEGEN
Vi er Borg. Dere vil bli assimilert. All motstand er forgjeves.

ANDERES
Klassisch: Borges sumus. Resistere inutile est.

Stabreim: Vernehmet die Mar!
Als Borg wir bekannt,
Widerstand wir wehren.
Zur Sippe versammelt,
euer Sehnen und Sinnen
auf ewig erhoht
kollektives Erkennen.

Limerick: The Borg we are, give up your ship,
our phasers strong your shields will rip.
We'll assimilate you,
your technology, too,
and you cannot escape from our grip.

Die Schlumpfe: Wir sind die Schlumpf. Widerschlumpf ist schlumpflos. Wir werden Sie einschlumpfen.

Dragan und Alder: Ey, wir sind konkrete Borg, alder. Ey, bis du weisch, alder, schlag misch nisch. Du bis von jetz weg unsern Familiemitglied. Ey hier Dragan, isch jetz auch schon wieda konkret neue Kultur assimlert. Weist habe isch nisch selbern, weis du, hat misch einer besorgt, konkret von Laster gefalle.

EDV: I am Pentium of Borg. Division is futile. You will be approximated.

« パソコンで外国語を聞く―ラジオなど | トップページ | 翻訳・初仕事 »

ドイツ語、翻訳など」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/56001/2263107

この記事へのトラックバック一覧です: "We are Borg. Resistance is futile.":

« パソコンで外国語を聞く―ラジオなど | トップページ | 翻訳・初仕事 »

プロフィール

  • ぐんまでドイツ語を訳したり教えたりしてます。実務、出版、リーディング、チェック、いろいろします。名前はとりあえず はせ で。

    ドイツ語に興味を持ったのは、『ホッツェンプロッツ』を読んだのがきっかけ、でしょうか。
    読んだドイツ語本のリストはこちら

    出版翻訳について知りたいなら
    翻訳家のひよこ(ひよこの心得)
    ドイツ語圏のミステリーなら
    ドイツ・ミステリーの館『青猫亭』
    がおすすめです。くりかえし読んでます。

    メールは hasefutaあgmail.com まで。

    <訳書>

    裏話はこちら

無料ブログはココログ

最近のトラックバック